El doblaje vasco sigue dividido pese a la huelga contra ETB

Pais-Vasco_doblaje_mapa

El doblaje vasco contin煤a dividido. Desde 2018 una parte de la profesi贸n mantiene un plante en protesta por los recortes en el doblaje al euskera. La otra parte, los que siguen trabajando, se hart贸 en febrero. Y llev贸 a cabo una huelga. Tres semanas de paro que finalizaron con la reversi贸n de un 75% de aquellos recortes. Y la promesa del empresario de mejorar las condiciones a partir del a帽o que viene.

Las aguas siguen revueltas en el doblaje vasco. En la comunidad aut贸noma vasca se llevan a cabo dos tipos de doblaje. Se dobla al castellano. Y se dobla al euskera. Es esta 煤ltima lengua la que ha terminado por dinamitar las buenas relaciones del medio centenar largo de actores que viven del doblaje en el Pa铆s Vasco.

En 2018, el estudio Mixer, que se encarga en exclusiva del doblaje al euskera para la cadena auton贸mica de televisi贸n ETB, meti贸 la tijera. La profesi贸n se dividi贸 cuando unos actores decidieron plantarse. Y otros decidieron seguir trabajando.

Desde entonces los actores que decidieron plantarse, agrupados en la asociaci贸n Bieuse, mantienen el plante. Mientras los otros, asociados en EHBE (Euskal Herriko Bikoizleen Elkartea), siguieron trabajando.

Hasta que el pasado febrero los segundos decidieron parar tambi茅n. Y llevaron a cabo una huelga contra la empresa adjudicataria del doblaje en euskera, en demanda de una mejora de salarios y de otras condiciones laborales.

La huelga dur贸 tres semanas. Y concluy贸 con una mejora de salarios, que supone eliminar en un 75% los efectos de los recortes practicados en 2018, seg煤n Pello Artetxe, portavoz de EHBE, en declaraciones al Blog de la Escuela de Doblaje de Madrid (EDM).

Adem谩s, el contratista de la televisi贸n auton贸mica vasca se comprometi贸 a volver a negociar las condiciones de trabajo a partir de 2022, cuando se licite un nuevo contrato con el canal auton贸mico vasco.

Sin embargo, fuentes de la otra asociaci贸n, Bieuse, la que mantiene un plante desde 2018, restaron importancia al acuerdo, afirmaron que este supone tan solo la mejora en 鈥渦nos c茅ntimos鈥 respecto al anterior baremo, y dudaron de la voluntad del empresario de mejorar las condiciones laborales a partir del a帽o que viene, afirm贸 un portavoz de la asociaci贸n, Xabi Alkiza, a este Blog.

Adem谩s, estas mismas fuentes de Bieuse aseguran que en Mixer no se respetan condiciones como la longitud del take, de acuerdo a las medidas acostumbradas en otros lugares donde s铆 est谩n reguladas. Y tampoco se pagan las convocatorias m煤ltiples cuando se acude a doblar varios episodios en una misma jornada; es decir, los actores cobran una sola convocatoria a pesar de acometer el doblaje de varios episodios en una 煤nica jornada.

Doble escala salarial y desregulaci贸n

Seg煤n EHBE, el precio del CG o convocatoria en euskera tras la huelga de febrero ha quedado fijado en 32,15 euros y el del take o unidad de trabajo en 3,10 euros. Unos precios que, en el caso del castellano, se sit煤an por debajo de ese nivel.

En 2018, seg煤n la tabla salarial aprobada por el adjudicatario, el precio del CG o convocatoria en euskera se fij贸 en 30,50 euros y el del take en 2,95 euros.

Adem谩s dicha tabla salarial fijaba los precios del doblaje en castellano para ETB, con 28 euros por convocatoria y 2,70 euros el take. Y los de las pel铆culas incluidas en el programa Zineuskadi (que supone entre 12 y 15 pel铆culas al a帽o), en una convocatoria por 38,34 euros, y el take a 3,47 euros.

Sin embargo, no todo el doblaje que se realiza en la comunidad aut贸noma vasca se rige por estos precios. En uno de los estudios, FX Media, situado en Galdakao a escasos 10 kil贸metros de Bilbao, los actores doblan series de animaci贸n para el canal de Mediapro Boing en condiciones muy distintas.

Unas condiciones que se resumen en precios en torno a 1 euro por takey otras irregularidades, como el ahorro en convocatorias cuando se doblan varios cap铆tulos en la misma jornada, vastas longitudes del take o unidad de medida y carencia de t茅cnicos en las salas, seg煤n denuncian en fuentes de Bieuse.

Otras fuentes, sin embargo, niegan que en FX Media se pague el take a poco m谩s de un euro, y sit煤an por encima de los tres euros el precio de esa unidad de trabajo.

Colaboraciones con SDI Media

Los actores agrupados en Bieuse, muchos de ellos radicados en Guip煤zcoa, que mantienen un plante desde 2018 contra el proveedor del doblaje al euskera de ETB, sufrieron al a帽o pasado otro rev茅s, al cerrar el estudio m谩s importante de la provincia, REC.

Sin embargo, los actores han buscado una f贸rmula para poder seguir colaborando con el doblaje a castellano que desde hace a帽os llevan a cabo para la multinacional con sede en Madrid, Barcelona y Santiago SDI Media.

Estos actores se han agrupado en una cooperativa de emprendimiento y han continuado con su colaboraci贸n con SDI Media, grabando en dos o tres estudios, 鈥減eque帽os pero muy bien equipados鈥, que han asumido estos encargos para el gigante multinacional, afirman desde Bieuse.

Negociaci贸n paralizada

En 2019 el doblaje vasco inici贸 la negociaci贸n de un nuevo convenio colectivo, que qued贸 interrumpida por la pandemia. Una mesa a la que se sientan, por un lado, representantes de ambas asociaciones de actores, EHBE y Bieuse; y por otro, dos patronales, Avesat e Ibaia.

La paralizaci贸n de la mesa contin煤a, afirman en fuentes sindicales, en parte por las dificultades de negociaci贸n que impone la emergencia sanitaria. Pero tambi茅n por la falta de inter茅s de una de las dos patronales 鈥Avesat鈥 en regular el sector, contin煤an estas fuentes.

Avesat, la patronal que, seg煤n los actores, bloquea la negociaci贸n, est谩 compuesta por un lado por el contratista de ETB, Mixer, y por otro lado, por FX Media, la empresa a la que los actores acusan de tirar precios y precarizar el sector.

Por otro lado, Ibaia, una patronal que agrupa m谩s bien a productoras y no solo estudios de sonido, ha visto debilitada su posici贸n en la mesa, tras el cierre de REC, el estudio guipuzcoano.

Dejar un comentario