Amazon Games ya frenó el doblaje de otro videojuego en 2025

Amazon Games ya frenó el doblaje de otro videojuego en 2025

La central que distribuye los juegos de Amazon en España desoye el clamor social que pide el doblaje en castellano de ‘Tomb Raider’.

ESCUCHA un resumen de este post, narrado por Luis Martínez del Amo

Todo apunta a una represalia. Amazon Games, la empresa que distribuye los videojuegos de su matriz Amazon en todo el mundo, mantiene su negativa a doblar el videojuego Tomb Raider Legacy of Atlantis al castellano de España. Se trata del segundo traspié en los últimos tiempos después de que hace unos meses la multinacional frenara en seco el doblaje de un primer videojuego. “No sabemos qué ha pasado con él”, advierte Raúl Lara, portavoz de los actores de voz de Pasave.

La multinacional detuvo el doblaje de este videojuego de título indeterminado hace “unos meses”, después de que los actores se negaran a firmar la cesión de derechos. Los intérpretes rechazaron rubricar esa cesión, tras comprobar que Amazon Games carece de una cláusula IA en sus contratos. Esta cláusula impide que las empresas utilicen la interpretación y la voz de los actores con fines distintos del propio videojuego, como puede ser el entrenamiento de modelos de Inteligencia Artificial (IA), o cualquier uso dispuesto por las compañías.

“Amazon Games es la excepción”, confirma el también presidente de Adoma, sindicato madrileño de actores de doblaje. “A día de hoy casi todas las distribuidoras de videojuegos han añadido una cláusula que ofrece la protección que pedimos”, añade. “La excepción es Amazon Games; no así Amazon MGM Studios”, la distribuidora de series y películas que, junto con Audible — la compañía de audiolibros, vinculada también a Amazon — “sí tiene una cláusula acordada específicamente con ellos”, explica al blog de la Escuela de Doblaje de Madrid (EDM).

“Por mucho que lo hemos intentado, no nos han hecho caso”, informa el actor, también pendiente de la aprobación de un real decreto que regula el uso de la inteligencia artificial (IA) en el doblaje español, como detalla más adelante.

Clamor por el doblaje de Tomb Raider

La negativa de Amazon Games a doblar Tomb Raider Legacy of Atlantis choca con el clamor público levantado en redes sociales por los fans del videojuego en España, en demanda de un doblaje al castellano de España de la nueva versión de la saga. Una petición a la cual se unió la plataforma de asociaciones y sindicatos de artistas de voz de España —PASAVE—, con una campaña en la que han participado las principales actrices que han dado voz a la heroína del juego Lara Croft durante más de 20 años, como son Ana Jiménez, Danai Querol, Charo Soria y Nuria Mediavilla. Y que ha contado también con la recogida de más de 16.000 firmas en la plataforma Change.org.

“No tenemos pruebas de que el nuevo Tomb Raider no venga con doblaje en castellano por el tema de la IA. Pero hasta ahora Amazon Games siempre había doblado sus juegos al castellano. Hace unos meses, los actores de otro videojuego se negaron a firmar la cesión de derechos, tras comprobar que Amazon Games no incluía una cláusula IA en sus cesiones. La distribuidora intentó armar otro reparto. Y no sabemos qué pasó con ese doblaje”, relata Raúl Lara.

“Ahora anuncian el siguiente Tomb Raider sin doblaje al castellano. Una decisión comercial totalmente extraña. Y creemos que profundamente equivocada. Porque es genial que exista el doblaje en español latino [el videojuego sí incorporará el doblaje en este último acento]. Pero la gente de España quiere su doblaje en español de España. Si no, les sacan de la experiencia”, destaca.


Vídeo de PASAVE de la campaña #LaraNoSeCalla / #LaraWontBeSilent


Para Lara, la reacción de los jugadores reclamando el doblaje en castellano es “lo fundamental” de esta historia. “Amazon Games no va a incluir el doblaje en castellano porque lo pida el sector del doblaje”, agrega. “Pero sí cambiará su decisión si la petición es masiva. El público tiene la sartén por el mango”, concluye, agradeciendo a los consumidores su demanda, y lamentando que la compañía no se haya puesto en contacto con los representantes de los actores de doblaje.

Espaldarazo a la compensación por cesiones, como Disney

Lara ha informado además sobre las últimas novedades legislativas en torno a la IA y el Estatuto del Artista en España; así como de otros asuntos del orden laboral, como la constitución de la mesa que negociará un nuevo convenio colectivo para los técnicos de los estudios de doblaje.

Para el presidente de Adoma, la nueva regulación —a falta de su aprobación definitiva— supone un espaldarazo a la reclamación de la compensación por la cesión de derechos de fijación, reproducción y distribución, un 15% de la retribución que, a día de hoy, solo paga Disney; y cuyo abono al resto de compañías reclaman insistentemente los actores desde hace años.

Este respaldo al pago de compensaciones, según los actores, por la cesión de derechos viene recogido en la reforma del real decreto 1435/1985; y concretamente, en su artículo 12, cuando, en relación a la protección de la propiedad intelectual, la norma que acaba de cerrar su fase de consulta pública establece que “se deben retribuir de manera expresa y diferenciada los derechos de la propiedad intelectual que no son de gestión colectiva; es decir, aquellos que no gestiona Aisge”, informa el actor, en referencia a la entidad de gestión de derechos.

“Su tramitación, si se hace por la vía de urgencia, que es lo deseable, sería cuestión de meses; y si no, se alargaría un poco. Pero esperamos que no se alargue porque es una reforma muy necesaria”, confía.

“Consideramos que esto refuerza nuestro argumento de que todas deberían estar pagángolo, como paga Disney. Son más herramientas para reclamar lo que consideramos justo”, agrega.

Regulación IA, a la negociación colectiva

Además, la reforma del real decreto también incluye el artículo 13, cuya redacción — “menos ambiciosa de lo que nos hubiera gustado”, lamenta — traslada los nuevos límites a la IA a la negociación entre actores y empresarios.

“Este artículo 13 es, por desgracia, menos ambicioso de lo que nos hubiera gustado. Pero nos va a dar unas claves importantes, como la que establece que los usos con inteligencia artificial del trabajo de los artistas solo podrán hacerse con la obra u obras objeto del contrato”, explica Lara.

“Establece unos límites que, para nosotros, son insuficientes. Pero dice que esos límites se podrán desarrollar, y añadir nuevos límites, mediante la negociación colectiva” que mantienen empresarios y trabajadores. “Hay que regularlo en convenio”, añade.

“Nosotros, en el doblaje, ya teníamos mucho trabajo hecho, con la cesión de derechos. Algo que otras profesiones no tienen. Por eso nos derivan a la negociación colectiva. Y advierte que se tendrán que respetar las condiciones favorables que hubiese antes de la publicación del real decreto”, matiza.

Finalmente, la reforma del real decreto 1435/1985 regula otros asuntos relativos a la relación laboral de los artistas y del personal técnico y auxiliar, de acuerdo a la temporalidad e intermitencia que domina este tipo de ocupaciones, como son el trabajo de los menores, así como cuestiones generales, como desplazamientos, protocolos frente al acoso y la violencia, la figura del coordinador de intimidad en los rodajes…

Constituida la mesa de técnicos

Por último, Lara ha informado de que ya se ha constituido la mesa que negociará la actualización del convenio de técnicos y personal estructural de los estudios. Lara ha ofrecido todo el apoyo de Adoma para que los técnicos “consigan el mejor convenio posible” y dejen de estar “tan precarizados” en un sector “que mueve tanto dinero” como el audiovisual, ha dicho.

La mesa de negociación del convenio de técnicos de los estudios de doblaje contará, en su parte social, con la representación de los sindicatos UGT y Comisiones Obreras (CCOO).


Imagen: stand de Amazon Web Services en la feria Gamescom de Colonia (Alemania), 2022 (autor: dronepic, a través de Wikipedia).

Leave a comment